Alex | τους εν δυναμει θεου φρουρουμενους δια πιστεως εις σωτηριαν ετοιμην αποκαλυφθηναι εν καιρω εσχατω
|
ASV | who by the power of God are guarded through faith unto a salvation ready to be revealed in the last time.
|
BE | Who, by the power of God are kept, through faith, for that salvation, which will be seen at the last day.
|
Byz | τους εν δυναμει θεου φρουρουμενους δια πιστεως εις σωτηριαν ετοιμην αποκαλυφθηναι εν καιρω εσχατω
|
Darby | who are kept guarded by [the] power of God through faith for salvation ready to be revealed in [the] last time.
|
ELB05 | die ihr durch Gottes Macht durch Glauben bewahrt werdet zur Errettung, die bereit ist, in der letzten Zeit geoffenbart zu werden;
|
LSG | vous qui, par la puissance de Dieu, êtes gardés par la foi pour le salut prêt à être révélé dans les derniers temps!
|
Pesh | ܟܕ ܢܛܝܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܚܝܠܐ ܕܐܠܗܐ ܘܒܗܝܡܢܘܬܐ ܠܚܝܐ ܕܡܛܝܒܝܢ ܕܢܬܓܠܘܢ ܠܙܒܢܐ ܐܚܪܝܐ ܀
|
Sch | die ihr in Gottes Macht durch den Glauben bewahrt werdet zu dem Heil, das bereit ist, geoffenbart zu werden in der letzten Zeit;
|
Web | Who are kept by the power of God through faith to salvation ready to be revealed in the last time.
|
Weym | whom God in His power is guarding through faith for a salvation that even now stands ready for unveiling at the End of the Age.
|